quinta-feira, novembro 12, 2009

Mais Lorca - o poeta sem máscaras

The Tamarit Divan
Qasida II of the Weeping, 1934

I have closed my balcony,
for I do not want to hear the weeping.
But out here, beyond gray walls,
nothing is heard but the weeping.

There are very few angels who sing.
There are very few dogs who bark.
A thousand violins fit in the palm of my hand.

But the weeping is an enormous dog,
the weeping is an enormous angel,
the weeping is an enormous violin,
tears have muzzled the wind,
and nothing is heard but the weeping.



Translated from:


He cerrado mi balcón
porque no quiero oír el llanto,
pero por detrás de los grises muros
no se oye otra cosa que el llanto.

Hay muy pocos ángeles que canten,
hay muy pocos perros que ladren,
mil violines caben en la palma de mi mano.

Pero el llanto es un perro inmenso,
el llanto es un ángel inmenso,
el llanto es un violín inmenso,
las lágrimas amordazan al viento,
y no se oye otra cosa que el llanto.

Sem comentários: